Als vertrauenswürdiger Partner für globale Transformation unterstützt Welocalize Marken und Organisationen dabei, international zu expandieren, indem sie ihnen ermöglicht, weltweit Zielgruppen zu erreichen, mit ihnen in Kontakt zu treten und diese auszubauen. Das Unternehmen bietet mehrsprachige Content-Transformationsdienste wie Übersetzung, Lokalisierung und Adaptation in mehr als 250 Sprachen an, unterstützt durch ein stetig wachsendes Netzwerk von über 400.000 sprachlichen Fachexperten vor Ort. Darüber hinaus treibt Welocalize Innovationen im Bereich Sprachdienstleistungen voran, indem hochwertige Trainingsdatenlösungen für NLP-gestütztes maschinelles Lernen bereitgestellt werden. Dabei werden Technologie und menschliche Expertise kombiniert, um alle Arten von Inhalten zu sammeln, zu annotieren und zu bewerten. Die Teammitglieder arbeiten in Nordamerika, Europa und Asien und unterstützen globale Kunden in ihren wichtigsten Märkten.
Um in dieser Rolle erfolgreich zu sein, müssen Personen alle wesentlichen Aufgaben effektiv ausführen können. Die unten aufgeführten Qualifikationen spiegeln das notwendige Wissen, die Fähigkeiten und Kompetenzen wider. Für Bewerberinnen und Bewerber mit Behinderungen können angemessene Vorkehrungen getroffen werden.
Hauptzweck der Rolle
Welocalize sucht eine freiberufliche Übersetzerin bzw. einen freiberuflichen Übersetzer sowie eine Korrekturleserin bzw. einen Korrekturleser für Übersetzungen von Papiamento ins Spanische mit Erfahrung im Bereich Life Sciences. Es handelt sich um ein laufendes Projekt für mehrere große Pharmaunternehmen. Der Arbeitsfokus liegt hauptsächlich auf apothekenbezogenen Dokumenten.
Dies ist eine freiberufliche Remote-Position mit einem erwarteten Arbeitsumfang von 500 bis 1.000 Wörtern pro Woche. Es gibt keine Mindestanforderung, und wir passen uns gern Ihrer Verfügbarkeit an.
Projektdetails
Standort: Remote
Erwartetes Volumen: Etwa 500 bis 1.000 Wörter pro Woche
Beschäftigungsart: Freiberuflich / Selbstständig
Aufgabentyp: Übersetzung und Lektorat
Inhaltstyp: Apothekenbezogene Dokumente
CAT-Tool: XTM (Lizenz wird bereitgestellt)
Erforderliche Qualifikationen:
• Mindestens zwei Jahre Erfahrung in der Übersetzung und Bearbeitung apothekenbezogener Inhalte
• Hervorragende Kenntnisse in Papiamento und Spanisch
• Vertrautheit mit CAT-Tools
• Übersetzungsabschluss und zwei Jahre Erfahrung im Bereich Life Sciences
Da es sich um eine langfristige Zusammenarbeit handelt, könnten Sie im Laufe der Zeit zu weiteren Projekten eingeladen werden, falls Sie weiterhin mit uns arbeiten möchten. Dies ist nur eine von vielen Möglichkeiten bei Welocalize für Übersetzungen von Papiamento ins Spanische.
Wenn Sie interessiert sind, senden Sie bitte Ihre Bewerbung ein.
Jobreferenz: #LI-JC1
To find out more about this job, please visit this link
