Bixal recherche un traducteur espagnol pour aider un client à fournir des informations de santé sélectionnées et accessibles aux consommateurs. Le candidat idéal sera un locuteur natif espagnol ayant une solide compréhension de la terminologie médicale et de santé publique.
Il s’agit d’un poste à temps partiel, avec une moyenne de 20 heures par semaine. Les candidats doivent être disponibles pendant les heures de bureau habituelles et résider dans les États-Unis continentaux. Le poste est un contrat à court terme jusqu’au 3 juillet, avec possibilité de prolongation. Les candidats doivent être disposés à se rendre à Bethesda, MD ou Durham, NC pour la prise d’empreintes digitales.
Exigences :
– Maîtrise de la lecture, de l’écriture et de l’expression orale en espagnol et en anglais dans des contextes professionnels et grand public.
– Expérience professionnelle préalable dans un environnement de travail bilingue.
– Expérience avec du contenu de santé destiné aux consommateurs dans les deux langues.
– Compréhension de l’espagnol culturellement approprié pour les publics hispaniques et latinos des États-Unis.
– Minimum d’un an d’expérience dans l’évaluation ou le traitement d’informations liées à la santé.
– Capacité à utiliser des bases de données ou des systèmes de gestion de contenu. Une formation sera fournie, mais les candidats doivent être à l’aise avec l’apprentissage de nouveaux systèmes, la saisie de données et l’utilisation des outils du système.
Rémunération : 44 à 46 dollars de l’heure
Responsabilités :
– Fournir une expertise linguistique en espagnol afin de garantir que le contenu de MedlinePlus en Español reste exact, culturellement approprié et pertinent pour un large public hispanophone.
– Mettre à jour, réviser ou corriger les sujets de santé et les fiches de tests médicaux, et créer de nouveaux contenus conformément aux dernières directives de la NLM.
– Maintenir des entrées de base de données de haute qualité conformément aux politiques en vigueur.
– Traduire les nouveaux contenus en espagnol culturellement neutre.
– Fournir des traductions mises à jour pour 100 monographies de tests médicaux révisées et des traductions complètes pour trois nouvelles monographies par an.
– Contribuer à la planification, au développement, aux tests et au lancement du portail d’information « One Consumer Health ».
– Aider occasionnellement avec d’autres produits et services en espagnol de la NLM.
– Soutenir les efforts de référencement (SEO) en traduisant et en mettant à jour les balises de titre et autres métadonnées.
– Aider à la coordination et au partage d’informations avec les programmes en espagnol des NIH et des agences partenaires.
To find out more about this job, please visit this link